選択した文章の本文です。

オンライン辞書,Dictionary


No.65
作文
2022-04-27
出身: 日本語以外
居住: 神奈川県
 
ログイン名: チャーリー
タイトル:日本の漢字とカタカナは難しい
  中国人が日本語の漢字やカタカナでを学ぶのはとても難しいと思います。

漢字は中国人にとって十分に単純であると誰もが自然に感じるでしょう。漢字を読むだけでも中国人にとっては簡単だと思います。しかし、実際には漢字の読み書きは中国人にとって非常に難しいものです。その理由の1つは、同じ漢字の中国語の発音と同じ漢字の日本語の発音は非常に似ているものもありますが、殆どは異なるためです。中国語を母国語とする人が日本語の漢字を見ると、最初に頭に浮かぶのは中国語の発音です。そのため、日本語の漢字の発音を覚えておきたいときには、とても不利になります。たとえば、日本語の「印象」の発音は「inshou」ですが、中国語の発音は「yinxiang」です。全く違うため、母国語の中国語の発音を忘れ、日本語の音を覚えるのはとても難しいです。しかし、全く漢字に触れたことのない欧米人の初心者にとって、漢字の発音はとても練習しやすいと思います。また、日本語と漢字の漢字は字体が異なることもあり、漢字を学ぶときにもっと難しいことに遭遇することがあります。私の経験に有ったことですが、一度住所を記入した時、「神奈川県」を「神奈川县」と書いてひまいました。このような似ているが異なる漢字は、細部に注意を払わなければならないため、漢字を覚え、運用するのは難しいと感じます。

また、カタカナの読み書きは中国語母国語者にとっても難しいと思います。その理由は、カタカナには漢字がなく、平時の使用頻度が比較的低いためです。「アカデミックライティング」のような長いカタカナを見ると、特に英語の単語が2つ連なるカタカナは、単語の境界を判断する必要があるため、読みにくくなります。逆に、外来語を直接見たら、その意味がすぐにわかります。

当たり前のことになりますが、中国語での漢字の読み書きは中国人にとっては簡単ですが、その一方で日本語での漢字の読み書きは中国人にとって必ずしも簡単ではなく、むしろ難しいです。同じことが、長くて複数の外来語を持つカタカナにも当てはまります。今後の日本語学習では、継続的な練習を通じてこれらの困難を克服できるようにしていきたいと思います。
 
【コメントを書く】