選択した文章の本文です。

オンライン辞書,Dictionary


No.179
No.32へのコメント
2020-05-26
出身: オーストラリア
居住: オーストラリア
20代 女性
ログイン名: ジェシカ
タイトル:作文へのコメントのコメント
  リンダさんの作文を読ませていただきました。リンダさんの場合では、初対面だと若い方でも、丁寧な話し方をしていることに対して、日本人の特徴じゃないかと思います。まだストレンジャーですから、すぐ友達のように砕けた言い方を使うのは結構不適切で、失礼しないように、丁寧な話し方の方が安全ですね。
とはいっても、私の場合では、相手の方が若かったら、必ずしも丁寧な話し方を使いません。これは文化の異同によって浮かべることだけでなく、言語の違いから生じる理由だと思います。英語は日本語と比べて、謙譲語や尊敬語や丁寧語や砕けた言い方などはっきり区別されている話し方が存在していません。ですから、違い場合でどのような言葉遣いは正しいかだということは曖昧で、個人的な選択です。例を挙げると、初対面だったら、相手はもっと低い社会地位を持っていたら、日本語では丁寧語を使うべきでしょう。でも、英語はその「丁寧語」がないから、私はこの場合で、丁寧な口調で話して、砕けた言い方を選択します。リンダさんが書いてあるように、行動にも人を尊敬するという気持ちが表せるから、私は若者言葉や、カジュアルな言葉遣いを使用しても無礼ではないと思います。
最後に、レンダさんは相手とすぐ打ち解けないことに対して、私は理解することができます。人それぞれの交流の方式は不一致で、関係を築く速度も違います。
 
【No.32の作文を読む】 【コメントを書く】 【作文筆者がコメントのコメントを書く】