選択した文章の本文です。

オンライン辞書,Dictionary


No.359
No.50の筆者から
2020-06-03
出身: 中国
居住: オーストラリア
10代 女性
ログイン名: ゾイ
タイトル:筆者コメント
  国の言語と文化は相互に間接的、直接的な影響し合っていることに賛成します。言語は国の文化を表したり、文化は言語を形作ったりすることができます。

中国語には敬語があるけど、日本の敬語のように三つの分類にしなくて、社会には敬語の使用を強調していないという現象が見られます。敬語は礼儀正しい文化をある程度反映されておりますが、敬語を閑却しているのはお互いの尊敬について中国人の態度を反映すると思います。社会の場合に考えてみると、自分が反対している時、相手は上司や目上の人でも、率直に自分の意見を発表します。一方、日本の文化は外国人にとって、恭しいと知られているらしいです。このカルチャーは文末に曖昧すること、迷惑ならないように、様々なジェスチャーをすることに反映されています。

日本にある女性の言葉と男性の言葉の個人差は今、少なくなっていることについて驚きました。なぜなら、日本のビジネスマナーを学んだ時、オフィスでの女性の身だしなみについてのルールは厳しいということが分かったからです。職場で化粧をしなくてもいけないし、服装や髪型は清潔感があることもはずです。これらのルールは少し厳しいと思うけど、この現象は日本だけでなく世界各地で発生しています。私の学校はゲストスピーカーを招いた時、オーストラリアにある職場の規範をおしえてくれました。日本のように、仕事を問わず、化粧をしなければいけません。ラジオ番組で働き場合、画面の後ろで作業しても化粧をしたり、フォーマルな服を着たりすることは大切だと言いました。

このような女性の身だしなみについての社会的規準は今でも存在するのに、日本には無性語をもっと使うこと、ジェンダーの不平等を最小限に抑えるように意識的な行動に移ることは素晴らしいと思います。
 
【No.50の作文を読む】 【コメントを書く】