選択した文章の本文です。
No.101 |
|
|
出身: 日本語以外 居住: ニューカレドニア |
|
ログイン名: タングリザ タイトル:Tralalatrililiさんへ |
Tralalatrililiさんの作文を読んで、色々な点にすごく共感できました。日本語は私の四つ目の言語です。日常生活では、私はフランス語と中国語と英語を併用します。
語順に関しては、フランス語と英語は非常に似ています。実際、これら二つの言語では、最初に主題、次に動詞、最後に補語を配置します。たとえば、「 My friend is reading a book. 」と言います。 ただし、中国語と日本語では、主語を最初に置き、次に補語を置き、次に動詞を最後に置きます。上記の例では、それは「 私の友人は本を読んでいます。」になります。 私は語順をフランス語または英語から日本語または中国語に変更する方法を知っています。しかし、日本語のテキストをフランス語や英語に翻訳するのは難しいです。 Tralalatrililiさんが新しい言語を学ぶとき、より速く学ぶためにTralalatrililiさんはたくさん翻訳する翻訳練習をしなければならないと思います。そして、Tralalatrililiさんが言うように、大事なのは楽しみながら勉強することを忘れない事だと思います。 |
|||||