選択した文章の本文です。
No.89 |
|
|
出身: 日本語 居住: 中国地方 |
|
ログイン名: ささ タイトル:みーさんへ |
確かに「行く」は「出発する」と「到着する」の両方の意味が取れますね。私もよく「何時に行くね」というときがあるのですが、相手に誤解して認識させていたのではないかと少し不安になりました。「行く」という言葉が誤解されやすいのであれば、「何時に(相手の)家に着くね」とか「何時に(自分の)家を出るね」と言ってしまえば確実なのではないかと思いました。19年日本に住んでいてもわからないことがたくさんあるくらい日本語は難しいのに、みーさんは日本語を頑張っていてとても尊敬します。これからも頑張ってください。 |
|||||