選択した文章の本文です。

オンライン辞書,Dictionary


No.142
No.17へのコメント
2022年5月13日
出身: 日本語以外
居住: 日本
 
ログイン名: リア
タイトル:先生と日本語で困った経験
  私にも似たような経験があります。言葉づかいにはすごく悩まされています。「丁寧語と常体語」とは会話するときに間違いやすいと思う。「常体」と「敬体」の違いを分かりやすくいえば、文末が「だ・である」になっているか、「ですます」口調になっているかの違いとなる。ただ、「常体」と「敬体」にはそれぞれ意味がある。ただ、「常体」と「敬体」にはそれぞれ意味がある。そのため、相手に文章を読んでもらいたいとき、気持ちを伝えたいときに「敬体」の文章を書いたほうが良いのである。授業中で自分の意見を先生に言いたい時、時々「敬体」と「常体」両方とも使ってしまいました。ですから、日本人と会話してたくさん練習したら、克服絵着ると思います。
 
【No.17の作文を読む】 【コメントを書く】 【作文筆者がコメントのコメントを書く】